Alle Einblicke

Der Linguana-Lokalisierungsprozess zur Steigerung deiner globalen Reichweite und Einnahmen

YouTube
Tech

Einblick in unsere YouTube-Lokalisierungs-Engine: Entdecke den 14-stufigen Linguana-Prozess

Warum Creators global agieren

In der heutigen Creator-Ökonomie kratzt du nur an der Oberfläche, wenn deine Inhalte nur in einer Sprache verfügbar sind. Die Lokalisierung hilft Creators in jedem Land, neue Zielgruppen zu erreichen und ihren Einfluss weltweit zu vergrößern. Ein globales Publikum zu erreichen bedeutet mehr Aufrufe, mehr Engagement und mehr Einnahmen – ohne dass du etwas Neues schaffen musst. Deshalb setzen immer mehr Top-Creators auf Lokalisierung und Synchronisation als Kernbestandteil ihrer Content-Strategie.

Kannst du dich selbst darum kümmern?

Theoretisch – ja. In der Praxis ist die richtige Lokalisierung deines YouTube-Kanals jedoch ein komplexer und ressourcenintensiver Vorgang. In jeder Phase gibt es Hürden, für deren Überwindung die meisten YouTuber einfach nicht die Zeit, das Budget oder das Fachwissen haben:

  • Es ist zeitaufwendig

Jedes Video muss bearbeitet, übersetzt, nachvertont und neu geschnitten werden, bevor es veröffentlicht werden kann.

  • Es ist vielschichtig

Neben der Synchronisation brauchst du lokalisierte Thumbnails, Titel, Beschreibungen und Tags für jedes Video und ein komplett neues Kanal-Setup für jede Sprache, da separate Kanäle in der Regel mehr Engagement und Umsatz bringen.

  • Es ist schwer, die Qualität zu überprüfen

Ohne Muttersprachler für jede Sprache ist es fast unmöglich, Richtigkeit, kulturelle Relevanz und Authentizität zu gewährleisten.

  • Es ist kostspielig

Dich selbst darum zu kümmern, bedeutet, in eine Reihe von Tools zu investieren, zusätzliche Mitarbeiter und freiberufliche Übersetzer einzustellen und zu managen – oft ohne zu wissen, ob es erfolgreich sein wird.

Hier kommt Linguana ins Spiel

Linguana nimmt dir die Komplexität – und das Risiko – ab. Wir haben den Lokalisierungsprozess industrialisiert und erstellen und verwalten sprachspezifische Kanäle für Creators in großem Umfang. Von Übersetzung und Stimmenklonen bis hin zu Thumbnails, Metadaten, Veröffentlichung und Publikumszuwachs – wir kümmern uns um alles.

Keine Vorabkosten. Keine zusätzliche Arbeit. Es handelt sich um ein fertiges System, das bereits für Hunderte von Creators erfolgreich ist. Innerhalb weniger Wochen sind deine synchronisierten Videos live, dein neues Publikum wächst und du erzielst Einnahmen in Märkten, die du vorher nicht erreicht hast.

Unser mehrstufiger Ansatz zur marktführenden Video-zu-Video-Lokalisierung 

Hier siehst du einen Blick hinter die Kulissen des 14-stufigen Prozesses, mit dem wir deine Originalinhalte in vollständig lokalisierte, leistungsstarke YouTube-Kanäle verwandeln – erstellt, synchronisiert und in großem Umfang monetarisiert, ohne dass du einen Finger rühren musst.

  1. Wir beginnen damit, brandneue YouTube-Kanäle zu erstellen – einen für jede Zielsprache. Diese Kanäle sind so gestaltet und gebrandet, dass sie deinen ursprünglichen Kanal widerspiegeln, so dass sie sich wie eine native Erweiterung deiner Marke anfühlen. Dies gewährleistet Markenkonsistenz und Wiedererkennbarkeit für die Zuschauer in jeder Sprache und bietet gleichzeitig volle Flexibilität, um jeden Kanal für die lokalen Zielgruppen zu optimieren. Wir bauen deine neuen lokalen Sprachkanäle auf unserem CMS auf, das für schnelles Wachstum und Zuschauerwachstum nach dem Start optimiert ist.

  1. Unsere prädiktive Engine analysiert deinen bestehenden Videokatalog, um festzustellen, welche Videos für bestimmte Sprachmärkte am besten geeignet sind. Es berücksichtigt Themen, Engagement-Daten, kulturelle Relevanz und Trends, um zu entscheiden, was, wann und wo gepostet werden soll. Diese datengesteuerte Planung sorgt für einen frühen Publikumszuwachs und eine schnelle Monetarisierung in neuen Regionen.
  2. Wir extrahieren die Sprache aus jedem Video und wandeln sie mit fortschrittlicher Sprache-zu-Text-Technologie in Text um. Dies bildet die Grundlage für eine genaue Transkription, Übersetzung und Synchronisation. Dieser Prozess stellt sicher, dass jedes Wort in deinem Originalvideo erfasst und mit deinem kreativen Flow in Einklang gebracht wird.
  3. Jeder Sprecher in deinem Video wird identifiziert und isoliert – auch bei sich überschneidenden Dialogen. Diese Unterscheidung ist essentiell für eine korrekte Übersetzung, die Zuordnung der Stimme und die emotionale Nuancierung. Unsere KI versteht, wer spricht, wann er/sie spricht und wie sich sein/ihr Tonfall im Laufe des Videos verändert, um die Dynamik von Gesprächen zu erhalten.
  1. Wir identifizieren und entfernen alle standortspezifischen Anzeigen oder Sponsoring, die für internationale Zuschauer nicht relevant sind. Dadurch werden deine Videos weltweit attraktiver und entsprechen den Monetarisierungsrichtlinien in jeder Region. Wenn es angebracht ist, können wir Platz für die Integration von lokalen Sponsoren lassen.
  2. Wir isolieren Hintergrundmusik, Effekte und Umgebungsgeräusche von der Sprache. Diese Spuren bleiben erhalten und werden später wieder integriert, damit dein lokalisiertes Video die gleiche fesselnde Qualität wie das Original hat. Dieser Schritt ist entscheidend dafür, dass die Synchronfassung authentisch wirkt und nicht übermäßig bearbeitet scheint.
  3. Wir erstellen ein Glossar mit den wichtigsten Begriffen – vor allem Branchenjargon, markenbezogene Ausdrücke oder kulturspezifische Referenzen. Unsere Linguisten und KI-Modelle sorgen dafür, dass diese Begriffe entweder korrekt übersetzt oder bewusst beibehalten werden, um die Markenidentität und Klarheit zu wahren. Dies schützt vor dem Risiko einer falschen Übersetzung oder kulturellen Angleichung.
  1. Eine leistungsstarke KI, die von Lokalisierungsspezialisten überwacht wird, übersetzt dann das Transkript und geht über die wörtliche Übersetzung hinaus, um den Inhalt wirklich anzupassen. Dazu gehört auch, dass wir Humor, Anspielungen, Redewendungen und den Tonfall so anpassen, dass sich der Inhalt in der Zielsprache natürlich anfühlt. Unser Ansatz versteht sowohl das Ausgangsmaterial als auch die kulturellen Nuancen des Zielpublikums.
  2. Mittels KI-gesteuertem Stimmenklonen erstellen wir hochwertige Synchronsprecherstimmen, die genau wie du klingen. Diese geklonten Stimmen fangen nicht nur die Worte ein, sondern auch den natürlichen Tonfall, die Pausen und die Betonung, die deinem Vortrag seinen einzigartigen Stil verleihen. So wird sichergestellt, dass deine Stimme immer noch wie du klingt, nur in einer anderen Sprache.
  3. Unsere Emotions-Engine fügt eine letzte Ebene des Realismus hinzu, indem sie subtile Veränderungen in der Energie, Stimmung und Intensität vornimmt, um dem Original zu entsprechen. Sie fängt die Höhen und Tiefen deiner Rede ein, von der Aufregung bis zur Nachdenklichkeit, und fördert so die Bindung der Zuschauer. Diese emotionale Treue hilft, die persönliche Verbindung zu deinem Publikum zu erhalten.
  1. Sobald die Synchronisation abgeschlossen ist, integrieren wir die ursprünglichen Hintergrundgeräusche – Musik, Effekte und Umgebungsgeräusche – wieder in den neuen Voiceover. Dadurch wirkt das Video vollständig, ausgefeilt und emotional stimmig zum Original. Das Ergebnis ist eine Version, die so klingt, als wäre sie von Anfang an in der neuen Sprache gemacht worden.
  2. Wir erstellen einen vollständig lokalisierten Satz von Metadaten für jedes Video – Titel, Beschreibung, Tags und mehr. Das hilft deinen Inhalten, in den Such- und Empfehlungsalgorithmen in jeder Sprache aufzutauchen. Die Lokalisierung von Metadaten ist wichtig für die Auffindbarkeit, und wir optimieren jedes Detail auf der Grundlage von bewährten SEO-Verfahren.
  3. Dann erstellen wir benutzerdefinierte Thumbnails, die dem neuen Publikum entsprechen und gleichzeitig das Erscheinungsbild deiner Marke beibehalten. Wenn deine Original-Thumbnails keine sprachliche Anpassung erfordern (z. B. kein Text), behalten wir sie normalerweise bei, es sei denn, es gibt andere Gründe, warum ein alternatives Design mehr Klicks anziehen würde; andernfalls lokalisieren wir die Message.

Original englische Thumbnails

Lokalisierte Thumbnails – das gleiche Aussehen und Gefühl bleibt erhalten

  1. Sobald deine Videos auf den neuen sprachspezifischen Kanälen online sind, beginnen wir damit, die Aufrufe und Werbeeinnahmen durch optimierte Planung zu steigern. Mit bewährten Wachstumstaktiken und einem leistungsfreundlichen CMS sind deine neuen Kanäle in der Regel innerhalb weniger Tage monetarisiert. Die Einnahmen beginnen zu sprudeln – ohne dass du etwas tun musst.

Der klügere Weg, deinen Kanal weltweit zu skalieren

Für Creators, die ihr Publikum und ihre Umsätze grenzüberschreitend steigern wollen, ist die Lokalisierung nicht mehr nur nice to have – sie ist ein Game-Changer. Aber sich selbst darum zu kümmern, ist kostspielig, zeitaufwändig und schwer zu skalieren. Dieser Leitfaden beschreibt die Komplexität des Aufbaus hochwertiger, vollständig lokalisierter Kanäle – vom Stimmenklonen und der emotionalen Vertonung bis hin zu Metadaten, Kanalstrategie und Monetarisierung. Wir bei Linguana haben die Infrastruktur aufgebaut, um dies in großem Umfang für Top-Creators auf der ganzen Welt zu erledigen, indem wir ihnen die schwere Arbeit abnehmen und gleichzeitig ihre Stimme, ihren Stil und ihre kreative Identität bewahren. Das Ergebnis? Globale Reichweite, neue Einnahmen, null Aufwand.

Wir würden auch gerne mit dir zusammenarbeiten, um deine Inhalte neuen Zielgruppen zugänglich zu machen, indem wir deine vollständig lokalisierten YouTube-Kanäle aufbauen, verwalten und monetarisieren.

Bereit für globales Wachstum?

Als Partner bewerben